Game Preview

Tarjima nazariyasi

  •  English    10     Public
    Tarjima
  •   Study   Slideshow
  • Erkin tarjima davrida tarjimonlar matnning asl shaklini saqlashga harakat qilishgan.
    False
  •  15
  • Ekvivalent tarjimada asosiy maqsad – asl matnni ma’no, uslub va ta’sir jihatidan to‘liq ifodalash
    True
  •  15
  • So‘zma-so‘z tarjimada tarjimon o‘z tilining me’yorlarini buzib qo‘yishi mumkin.
    True
  •  15
  • Tarjimonlar ilgari erkin tarjimani eng to‘g‘ri deb hisoblashgan.
    True
  •  15
  • Hozirgi zamon tarjima nazariyalarida faqat matnning so‘zma-so‘z mosligi muhim.
    False
  •  15
  • Ekvivalent tarjima asl matnning mazmuni, uslubi va ta’sirini to‘liq ifodalaydi.
    True
  •  15
  • So‘zma-so‘z tarjima (literal) mazmunni to‘liq yetkazib beradi.
    False
  •  15
  • Erkin tarjimada tarjimon o‘z shaxsiy fikrini ham qo‘shadi.
    True
  •  15
  • Ekvivalent tarjima xatoli tarjima hisoblanadi.
    False
  •  15
  • Ilmiylar fikricha, ba’zi hollarda literal tarjima ham maqsadga muvofiq bo‘lishi mumkin.
    True
  •  15