Edit Game
Tarjima nazariyasi
 Delete

Use commas to add multiple tags

 Private  Unlisted  Public



 Save

Delimiter between question and answer:

Tips:

  • No column headers.
  • Each line maps to a question.
  • If the delimiter is used in a question, the question should be surrounded by double quotes: "My, question","My, answer"
  • The first answer in the multiple choice question must be the correct answer.






 Save   10  Close
Ilmiylar fikricha, ba’zi hollarda literal tarjima ham maqsadga muvofiq bo‘lishi mumkin.
True
Ekvivalent tarjima xatoli tarjima hisoblanadi.
False
Erkin tarjimada tarjimon o‘z shaxsiy fikrini ham qo‘shadi.
True
So‘zma-so‘z tarjima (literal) mazmunni to‘liq yetkazib beradi.
False
Ekvivalent tarjima asl matnning mazmuni, uslubi va ta’sirini to‘liq ifodalaydi.
True
Hozirgi zamon tarjima nazariyalarida faqat matnning so‘zma-so‘z mosligi muhim.
False
Tarjimonlar ilgari erkin tarjimani eng to‘g‘ri deb hisoblashgan.
True
So‘zma-so‘z tarjimada tarjimon o‘z tilining me’yorlarini buzib qo‘yishi mumkin.
True
Ekvivalent tarjimada asosiy maqsad – asl matnni ma’no, uslub va ta’sir jihatidan to‘liq ifodalash
True
Erkin tarjima davrida tarjimonlar matnning asl shaklini saqlashga harakat qilishgan.
False