Study

Ce que le français doit à la langue arabe

  •   0%
  •  0     0     0

  • Balek, le prof arrive !
    Balek = fais attention !
  • Fais belek mec.
    belek: attention
  • Wallah, je te jure que c’est vrai, j’invente rien !
    Wallah = je jure devant Dieu
  • Kif-kif, on est tous dans la même galère ici.
    Kif-kif = pareil, semblable
  • Grosse khapta ce soir!
    khapta: une fête, une soirée, et en particulier une soirée alcoolisée / ivresse, cuite
  • Wesh ma gueule, t’es chaud pour sortir ce soir ou quoi ?
    Wesh = salut / alors / hé ; très courant dans la parole jeune
  • C’est la hess, j’ai plus d’argent jusqu’à la fin du mois.
    Hess = galère, misère
  • Il fait genre il a de la baraka, mais c’est juste un coup de bol.
    Baraka = chance, bénédiction
  • Il a acheté des baskets de ouf, sah elles sont trop belles !
    Sah = c’est vrai / vraiment
  • Tu racontes n’importe quoi, mon srab!
    srab= frère, pote
  • T’as acheté des nouvelles baskets ? Bsahtek frère !
    bashtek= à ta santé, félicitations, bien joué
  • Wallah, c’est la hess.
    Wallah = je te jure // Hess = galère, misère
  • Il m’a dit ça avec un air de kif, genre il était trop content.
    Kif = plaisir, joie
  • Il a la hchouma, il n’ose pas parler devant tout le monde.
    Hchouma = honte
  • Vas-y tranquille, inch’Allah ça se passe bien demain.
    Inch’Allah = si Dieu le veut
  • Allez ! On a assez traîné, il est temps de rentrer à la casbah !
    casbah: maison
  • Celui-là, il a fait une mauvaise blague et cela s’est retourné contre lui. – Cheh !
    Cheh: bien fait pour lui
  • Tu ne m’impressionnes pas, inutile de faire le caïd avec moi !
    caïd: un voyou / chef d'une bande délictuelle ou criminelle
  • Zébi, j’ai raté mon bus encore une fois !
    Zébi= interjection pour exprimer la surprise, la colère, ou l’incompréhension
  • Désolé pour le retard. – Mish mushkila, ça arrive!
    Mish mushkila: pas de problème
  • C’est la hagra, il fait jamais la queue et on lui dit rien !
    Hagra = injustice, abus
  • On va au bled cet été pour voir la famille.
    Bled = pays d’origine, souvent le pays des parents
  • Miskina, elle a révisé toute la nuit pour rien.
    Miskina = pauvre fille
  • Il a trop le seum, son équipe a perdu au dernier moment.
    Seum = rage, dégoût