Study

Animal Farm_Chapter 5_25-26

  •   0%
  •  0     0     0

  • постепенно, мало-помалу
    gradually
  • Она, казалось, была довольна.
    She appeared to be enjoying herself.
  • ничего подобного
    <not> anything of this kind
  • Их решения должны были утверждаться большинством голосов.
    Their decisions had to be ratified by a majority vote.
  • Ты позволяла ему гладить тебе нос.
    You were allowing him to stroke your nose.
  • алый, ярко-красный
    scarlet
  • под любым предлогом
    on every kind of pretext
  • ветряная мельница, которую можно было приспособить для зарядки генератора и обеспечения фермы электроэнергией
    a windmill, which could be made to operate a dynamo and supply the farm with electrical power
  • В качестве лаборатории Снежок использовал сарай
    Snowball used as his study a shed
  • трактирщик
    a publican
  • Только Наполеон держался в стороне.
    Only Napoleon held aloof.
  • пока они паслись в своё удовольствие
    while they grazed at their ease
  • Он быстро двигался туда-сюда.
    He would move rapidly to and fro
  • небольшая кучка кускового сахара
    a little pile of lump sugar
  • Она жаловалась на загадочные боли.
    She complained of mysterious pains.
  • Но из всех их стычек ни одна не была острее, чем спор, возникший из-за ветряной мельницы.
    But of all their controversies, none was so bitter as the one that took place over the windmill.
  • Он говорил со знанием дела...
    He talked learnedly...
  • <Она> оправдывалась, говоря, что проспала.
    <She> excused herself by saying that she had overslept.
  • ...которую другие животные находили совершенно непостижимой, но очень впечатляющей
    ...which the other animals found completely unintelligible but very impressive
  • У каждого были свои собственные последователи.
    Each had his own following.
  • в критические моменты
    at crucial moments
  • после обследования местности
    after surveying the ground
  • в клетчатых бриджах и гетрах
    in check breeches and gaiters
  • старомодный, старого образца, старинный
    old-fashioned
  • местонахождение
    wherebouts
  • ...очень старались не наступить на меловые пометки
    ...were at pains not to tread on the chalk marks
  • слегка взвизгивая от возбуждения
    uttering little whimpers of excitement
  • к месту и не к месту
    both in and out of season
  • ужасная погода
    bitterly hard weather
  • приводить в движение циркулярную пилу, соломорезку, свеклорезку и электрическую доильную машину
    run a circular saw, a chaff-cutter, a mangel-slicer, and an electric milking machine
  • a complicated mass of cranks and cog-wheels
    a complicated mass of cranks and cog-wheels
  • Кашка отвела её в сторону.
    Clover took her aside.
  • <Он> вышел, не сказав ни слова.
    <He> walked out without uttering a word.
  • Одна мысль поразила Кашку.
    A thought struck Clover.
  • если бы не споры
    if it had not been for the disputes