Game Preview

Brazilian Expressions in English (Form 1)

  •  English    18     Public
    What if we translate some Brazilian expressions in English.
  •   Study   Slideshow
  • "To make noise (someone)"
    "Zoar alguém" (in English: To tease / To mess with someone)
  •  25
  • "To pay stick (for someone)"
    "Pagar pau (por alguém) In English: To have a crush / To be into someone
  •  20
  • "To give a touch"
    "Dar um toque" In English: To give someone a heads-up
  •  25
  • "To stay of hangover"
    "Ficar de ressaca" In English: To have a hangover
  •  20
  • "It’s bone"
    "Tá osso". In English: It’s tough / It’s hard
  •  20
  • "To catch light"
    "Pegar leve" in English: To take it easy / To go easy on
  •  20
  • "Are you connected?"
    "Tá ligado" In English: You know? / You get me?
  •  25
  • "To stay rolled "
    "Ficar bolado" In English: To be upset / To be pissed off
  •  20
  • "To give softness"
    "Dar mole", in English: To slip up / To mess around
  •  20
  • "Of good in the lagoon"
    "De boa na lagoa", in English: "as cool as a cucumber"
  •  15
  • "You caught heavy"
    "Você pegou pesado", in English: You went too far / That was harsh
  •  20
  • "I’m ironed"
    "To ferrado", in English: "I’m in trouble / I’m screwed"
  •  20
  • "And there, beauty?"
    "E ai, beleza?", in English: "What’s up? / How’s it going?"
  •  25
  • "Departed!"
    "Partiu", in English: "Let's go"
  •  20
  • "We’re together"
    "Tamo junto", in English: "We’re in this together / You got it"
  •  15
  • "It gave good"
    "Deu bom", in English: It worked out / It turned out great
  •  15