Toggle Navigation
Games
Blog
Class PIN
Join for Free
Sign in
Toggle Navigation
Games
PIN
Join for Free
Blog
Pricing
Contact us
Help center
Sign in
Study
Pay the Bill
0
%
0
0
0
Back
Restart
Una manera de pedir/recordar al cliente de la propina es:
Would you like to (leave/add) a tip/gratuity for the service?
Oops!
Okay!
¿Qué te dijo el cliente? - You can keep the change
Puede quedarse el cambio.
Oops!
Okay!
¿Qué signfica "RECEIPT"?
Recibo
Oops!
Okay!
¿Qué dijo el cliente? - Can I get the check, please?
La cuenta, por favor.
Oops!
Okay!
¿Qué instrucciones le darías al cliente para cobrarle por tarjeta?
Insert your card. Enter your PIN, please. / Sign here, please.
Oops!
Okay!
¿Cuál es otra manera de llamar a la "propina"?
Gratuity for the service
Oops!
Okay!
Menciona dos maneras de decir: "Un momento por favor"
One moment please/ one second please/ a moment please/ one minute
Oops!
Okay!
¿Qué significa "SIGN"?
Firmar
Oops!
Okay!
¿Cómo dices en inglés: "Lo siento, solo aceptamos efectivo"?
I'm sorry, we only accept cash.
Oops!
Okay!
¿Cuál es la diferencia entre "bill" y "check"?
Ninguna
Oops!
Okay!
¿Cómo se dice: "Aquí está la cuenta"?
Here's the bill/check. Here you are (con la cuenta).
Oops!
Okay!
¿Cómo preguntas: "¿Pago en efectivo o con tarjeta?"
Are you paying in cash or by credit card?
Oops!
Okay!
¿Qué dijo el cliente? "Can I pay by credit card?"
¿Puedo pagar con tarjeta?
Oops!
Okay!
¿Cómo dices: "Serían $650"?
It will be Six hundred and Fifty pesos.
Oops!
Okay!
¿Cómo se dice en inglés "ya vuelvo con su cambio"?
I'll be back with your change/I'll bring your change in a moment
Oops!
Okay!
¿Cómo dices: "Aquí está su cambio"?
Here's your change
Oops!
Okay!
Your experience on this site will be improved by allowing cookies.
Allow cookies