Study

English idioms and sayings

  •   0%
  •  0     0     0

  • znienacka, nagle, bez zapowiedzi
    out of the blue
  • przymykać na coś oko
    turn a blind eye to something
  • talk of the devil
    o wilku mowa
  • źle się czuć
    feel/be under the weather
  • once in a blue moon
    raz na ruski rok
  • get out of the bed on wrong side
    wstać lewą nogą
  • bite the bullet
    stawiać czemuś czoło, wziąć byka za rogi
  • nieszczęścia chodzą parami
    it never rains but it pours
  • zdrów jak ryba
    be as right as rain
  • pull sombody's leg
    nabierać kogoś, robić kogoś w konia
  • tie the knot
    pobrać się
  • curiosity killed a cat
    ciekawość to pierwszy stopień do piekła
  • być leniuchem, kanapowcem
    be a couch potato
  • upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
    kill two birds with one stone
  • lubić słodycze
    have a sweet tooth
  • have second thoughts
    mieć wątpliwości
  • budować zamki na piasku
    build castles in the air
  • sleep like a log
    spać jak kamień, spać jak zabity
  • it's not my cup of tea
    to nie moja bajka, nie znam się, nie lubię tego zbytnio
  • be a cheapskate
    być skąpym
  • robić z igły widły
    make a mountain out of the molehill
  • nudny jak flaki z olejem
    as dull as ditchwater
  • kick the bucket
    kopnąć w kalendarz, umrzeć
  • be as cool as cucamber
    być opanowanym
  • zamienić się w słuch
    be all ears
  • być w siódmym niebie
    be on cloud nine
  • be all fingers and thumbs
    mieć dwie lewe ręce
  • it's all greek to me
    niczego nie rozumiem
  • be over the moon
    nie posiadać się z radości, być zachwyconym
  • be on top of the world
    czuć się jak w niebie, być wniebowziętym
  • be as different as chalk and cheese
    całkowicie odmienny, różny
  • catch somebody red handed
    złapać kogoś na gorącym uczynku
  • give somebody the cold shoulder
    potraktować ozięble
  • na dzisiaj koniec
    let's call it a day
  • hold your horses
    chwila moment, wyluzuj
  • wiązać koniec z końcem
    make ends meet
  • zarabiać na chleb
    bring home the bacon
  • po moim trupie
    over my dead body
  • spill the beans
    puścić farbę
  • hit the books
    siadać do książek
  • brzmieć znajomo
    ring a bell
  • it's raining cats and dogs
    leje jak z cebra
  • not for all tea in China
    za nic w świecie
  • nie mów hop zanim nie przeskoczysz
    don't count your chickens before they hatch
  • zeszłoroczny śnieg, coś na co nie mamy wpływu, było minęło
    water under the bridge