Study

SESSION 2: EQUIVALENCE AND MEANING

  •   0%
  •  0     0     0

  • 7. A translator changes the passive voice in English to active voice in Vietnamese to conform with natural usage. This is an example of: A. Textual equivalence B. Grammatical equivalence C. Word-level equivalence D. Above word-level equival
    B
  • 6. Which level would involve adapting the expression “spill the beans” into an appropriate idiom in the target language? A. Word-level B. Textual C. Above word-level D. Pragmatic
    C
  • A translator uses honorifics and indirect forms of request in Japanese to preserve the speaker’s intent and politeness in the source text. This demonstrates:
    A
  • Using pronouns and reference chains in translation to avoid repetition and ensure cohesion is an example of: A. Textual equivalence B. Word-level equivalence C. Grammatical equivalence D. Above word-level equivalence
    A
  • Translating “strong tea” as “trà đậm” (literally “dense tea”) is an example of: A. Grammatical equivalence B. Textual equivalence C. Above word-level equivalence D. Word-level equivalence
    C
  • Rendering “under the weather” as “cảm thấy không khỏe” (feeling unwell) in Vietnamese is: A. Word-level equivalence B. Above word-level equivalence C. Textual equivalence D. Pragmatic equivalence
    B
  • 9. If the target language lacks a word for “privacy”, and the translator uses a phrase like “freedom from being watched”, this is: A. Above word-level equivalence B. Word-level equivalence C. Grammatical equivalence D. Textual equivalence
    B
  • 5. What does pragmatic equivalence primarily deal with? A. Syntactic patterns B. Idiomatic expressions C. Implicature, politeness, and speaker intention D. Word-for-word translation
    C
  • 10. When a translator chooses words that convey politeness based on the norms of the target culture, this reflects: A. Grammatical equivalence B. Word-level equivalence C. Pragmatic equivalence D. Textual equivalence
    C
  • Rendering the phrase “Can you close the door?” as a polite command in another language based on social norms is: A. Textual equivalence B. Word-level equivalence C. Pragmatic equivalence D. Grammatical equivalence
    C
  • 2. What does above word-level equivalence focus on? A. Translating culture-specific references B. Syntax and structure C. Idioms, collocations, and fixed expressions D. Implicature and politeness
    C
  • Replacing English conjunctions like “however” with equivalent discourse markers in the target language supports: A. Grammatical equivalence B. Textual equivalence C. Word-level equivalence D. Pragmatic equivalence
    B
  • The translation of a news report maintains the original logical flow and paragraph transitions using conjunctions and sequencing devices. This reflects: A. Grammatical equivalence B. Above word-level equivalence C. Textual equivalence D
    C
  • Translating “bureaucracy” using a long phrase in the target language to explain the concept is: A. Word-level equivalence B. Grammatical equivalence C. Pragmatic equivalence D. Textual equivalence
    A
  • Adapting the verb tense from present perfect in English to past simple in the target language is: A. Word-level equivalence B. Pragmatic equivalence C. Grammatical equivalence D. Textual equivalence
    C
  • 4. When a translator considers sentence structure, verb tense, and voice, they are mainly dealing with: A. Word-level equivalence B. Grammatical equivalence C. Textual equivalence D. Pragmatic equivalence
    B
  • 3. Which level of equivalence addresses cohesion and coherence across a whole text? A. Word-level B. Above word-level C. Textual D. Grammatical
    C
  • Translating “He’s a pain in the neck” as “Anh ta thật phiền phức” (He’s so annoying) is: A. Pragmatic equivalence B. Word-level equivalence C. Grammatical equivalence D. Above word-level equivalence
    D
  • 8. What is the main concern of textual equivalence? A. Accurate cultural references B. Natural-sounding syntax C. Maintaining logical and cohesive links between sentences D. Lexical gaps
    C
  • 1. Which level of equivalence deals with single lexical items and their direct or descriptive translation? A. Grammatical B. Word-level C. Pragmatic D. Textual
    B