Edit Game
IDIOMS
 Delete

Use commas to add multiple tags

 Private  Unlisted  Public



 Save

Delimiter between question and answer:

Tips:

  • No column headers.
  • Each line maps to a question.
  • If the delimiter is used in a question, the question should be surrounded by double quotes: "My, question","My, answer"
  • The first answer in the multiple choice question must be the correct answer.






 Save   20  Close
What does "Take your time " mean? a) NĂŁo tome meu tempo b) NĂŁo se apresse c)Tudo tem seu tempo d)NĂŁo se atrase
B) Take your time = NĂŁo se apresse
What does "Once and for all" mean? a) Um por todos b) Pela Ăşltima vez c) De uma vez por todas d) SĂł uma vez
C) Once and for all = De uma vez por todas
What does "No pain no gain" mean?
No pain no gain = Sem dor, sem ganho / Sem esforço, sem ganho
What does "Never mind" mean?
Never mind = Deixa pra lá
What does "It's up to you" mean? a) É só você b) É sua vez c) Você que sabe d) Você se importa
C) It is up to you = VocĂŞ que sabe / vocĂŞ decide
What does "break the ice" mean?
Break the ice = Quebrar o gelo
What does "Better late than never" mean?
Better late than never = Antes tarde do que nunca
"On the same page" is the same as: a)Reading the same books b)Studying in the same class c)Having the same opinion
C) on the same page = ter a mesma opinião / estar na mesma sintonia = We were in the same page / Nós estávamos na mesma sintonia
What does the expression "Hit the nail on the head" mean?
Hit the nail on the head = Acertar na mosca / acertar em cheio
What is the expression for "Estamos entre a cruz a espada"? a)We are between the cross and the sword b) We are in trouble c)We are between a rock and a hard place
C) Between a rock and a hard place = Entre a cruz e a espada
Qual palavra em inglês está mais bem relacionada à expressão "Have a chip on your shoulder"? a)upset b)happy c)angry d)hungry
A) Have a chip on your shoulder = UPSET = Estar magoado/chateado
What does the expression "Cost an arm and a leg" mean? a) Costou um braço e uma perna b)Custou os olhos da cara c) Custou um horror
B) Cost an arm and a leg = Custar os olhos da cara
What does the expression "Keep an eye on your brother while I’m out. " mean?
Keep an eye on your brother while I’m out = Fique de olho no seu irmão enquanto eu estou fora
What is the best translation for the expression: "He always go the extra mile to help people" ? a) Ele sempre faz mais do que o esperado para ajudar as pessoas b)Ele sempre sai na frente para ajudar as pessoas.
A) Go the extra mile = fazer mais do que o esperado
Qual expressão significa " Não cuspa no prato em que comeu?" a)You can’t make an omelette without breaking eggs b)Bite your tongue c)Don’t bite the hands that feed you
C) Não cuspa no prato em que comeu = Don’t bite the hands that feed you
What does the expression " The early bird gets the worm" mean? a) Antes tarde do que nunca b) Deus ajuda quem cedo madruga c) Mais vale um pássaro na mão do que dois voando
B) The early bird gets the worm = Deus ajuda quem cedo madruga
Whats does the expression "Don't judge a book by its cover" mean?
Don't judge the book by its cover = NĂŁo julgue um livro pela capa
Which is the best translation for the expression "Ben kicked the bucket" ? a) Ben chutou o balde b) Ben bateu as botas c) Ben perdeu a cabeça
B) Kick the bucket = bater as botas (morrer em linguagem informal)
What does the expression "It's a piece of cake?" mean? a) É muito doce b) É muito fácil c) É macio demais d) É muito saboroso
B) It's a piece of cake = É muito fácil / É fácil demais
Qual expressão idiomática significa "Ir direto ao assunto?" a) Jumping the gun b) Go the extra mile c) Cut to the chase d) Go direct to the theme
C) Ir direto ao asunto = Cut to the chase