Edit Game
German idioms - Gesundheit
 Delete

Use commas to add multiple tags

 Private  Unlisted  Public



 Save

Delimiter between question and answer:

Tips:

  • No column headers.
  • Each line maps to a question.
  • If the delimiter is used in a question, the question should be surrounded by double quotes: "My, question","My, answer"
  • The first answer in the multiple choice question must be the correct answer.






 Save   27  Close
,,Ich kriege so eine Krawatte” Literally it translates to, “I get such a tie!” as in the formal item you would wear around your neck. You get so angry and could scream. You feel pressure in your ????
throat / neck area (Krawatte means "tie")
Ich sagte es dir unter vier Augen - The literal meaning of this is "I told it to you, to (stay) under........
under 4 eyes (Just between you and me. It was said in confidence)
"Ich habe einen Ohrwurm" - You say this when you have a catchy song stuck in your head.
True
In times of great uncertainty, to calm themselves or others and to de-escalate an already tense situation, people might say "Abwarten und Teetrinken" This means "wait and have a cup of ???"
a cup of tea
The idiom "Keep your chin up" is "Halt die Ohren steif" (keep your ears stiff) What does "Ohren" mean in English?
the ears
In the saying "Du triffst den Nagel auf den Kopf", what does "Kopf" mean?
the head
Was ist ,,Daumen" auf Englisch? (einen grĂĽnen Daumen haben)
Thumb
Ask someone in German, that you know well, if they are totally exhausted.
Bist du fix und fertig?
Willst du mich auf den Arm nehmen? Literally it means "Do you want to take my arm?" This idiom means....
Are you kidding me?
When you want to have something said in confidence, you say "unter vier Augen". What body part is "Augen"?
eyes - Die Augen
Bist du hundemĂĽde? Are you dog-tired? What type of tired is this?
exhausted
Ich bin ein Morgenmuffel. This person is sharing that they are a....
morning grouch
You hit the nail on the head - Du triffst den Nagel auf den Kopf. This saying is the same in German and in English.
True
Ich habe die Nase voll - What body part is in this idiom? The idiom means you are fed up with something, you have had enough
Die Nase, the nose
The saying to have a "green thumb", is the same in English and German. It means to be good at gardening.
True
Hals- und Beinbruch! This idiom means "Break a leg." You say "Hals-und Beinbruch" to someone as.......
Good Luck!
,,One moment, please" ist auf Deutsch ,,Einen Augenblick, bitte!" It refers to which body part?
die Augen - the eyes,
The saying "you are pulling my leg", is translated the exact same in German. True or False
false
What is the word "thumbs"? It is in the sentence "Ich drĂĽcke mir die Daumen!"
Daumen
What is the body part in this saying? ,,Ich bekomme kalte FĂĽĂźe"
feet
Du nimmst mich auf den Arm. This idiom in English is......
You are pulling my leg
If some answers that they slept very well, like a "Murmeltier", what animal are they referencing? ,,Ich schlafe wie ein Murmeltier"
a marmot (woodchuck)
Ich kenne das Stadion wie meine Westentasche. What place do I know, like the back of my hand?
,,das Stadion"
"I have my work cut out", means to to be faced with a hard or lengthy task. The thing is very difficult, and person needs to work very hard to achieve it. What is the saying in German?
Ich habe alle Hände voll zu tun
If someone can't see something, that everyone else can see, you can ask them this question.
Hast du Tomaten auf den Augen?
If you are exhausted, how can you express this in German. ("to be tuckered out", "to be pooped")
Ich bin fix und fertig
Wie geht's? Was ist ,,I am as fresh as a daisy" auf Deutsch?
Ich bin frisch und munter