Toggle Navigation
Games
Blog
Class PIN
Join for Free
Sign in
Toggle Navigation
Games
PIN
Join for Free
Blog
Pricing
Contact us
Help center
Sign in
Edit Game
Translation theory
Delete
Settings
Multiple Choice
Import
Collapse
GIFs
Images 🔒 Plus
×
Start using GIFs
GIFs
Stickers
Text
Relevant
ADD SOUND
Upload
Record
Remove Existing
Upload sound (5MB max, 10s max)
Start Recording (10s max)
Stop
Cancel
Title
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Description
Language
Choose a Language
Abkhazian
Afar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Aragonese
Armenian
Assamese
Avaric
Avestan
Aymara
Azerbaijani
Bambara
Bashkir
Basque
Belarusian
Bengali
Bihari languages
Bislama
Bosnian
Breton
Bulgarian
Burmese
Catalan, Valencian
Central Khmer
Chamorro
Chechen
Chichewa, Chewa, Nyanja
Chinese
Church Slavonic, Old Bulgarian, Old Church Slavonic
Chuvash
Cornish
Corsican
Cree
Croatian
Czech
Danish
Divehi, Dhivehi, Maldivian
Dutch, Flemish
Dzongkha
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Fijian
Finnish
French
Fulah
Gaelic, Scottish Gaelic
Galician
Ganda
Georgian
German
Gikuyu, Kikuyu
Greek (Modern)
Greenlandic, Kalaallisut
Guarani
Gujarati
Haitian, Haitian Creole
Hausa
Hebrew
Herero
Hindi
Hiri Motu
Hungarian
Icelandic
Ido
Igbo
Indonesian
Interlingua (International Auxiliary Language Association)
Interlingue
Inuktitut
Inupiaq
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kanuri
Kashmiri
Kazakh
Kinyarwanda
Komi
Kongo
Korean
Kwanyama, Kuanyama
Kurdish
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Letzeburgesch, Luxembourgish
Limburgish, Limburgan, Limburger
Lingala
Lithuanian
Luba-Katanga
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Manx
Maori
Marathi
Marshallese
Moldovan, Moldavian, Romanian
Mongolian
Nauru
Navajo, Navaho
Northern Ndebele
Ndonga
Nepali
Northern Sami
Norwegian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Nuosu, Sichuan Yi
Occitan (post 1500)
Ojibwa
Oriya
Oromo
Ossetian, Ossetic
Pali
Panjabi, Punjabi
Pashto, Pushto
Persian
Polish
Portuguese
Quechua
Romansh
Rundi
Russian
Samoan
Sango
Sanskrit
Sardinian
Serbian
Shona
Sindhi
Sinhala, Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sotho, Southern
South Ndebele
Spanish, Castilian
Sundanese
Swahili
Swati
Swedish
Tagalog
Tahitian
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tibetan
Tigrinya
Tonga (Tonga Islands)
Tsonga
Tswana
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur, Uyghur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Venda
Vietnamese
Volap_k
Walloon
Welsh
Western Frisian
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zhuang, Chuang
Zulu
Remove Image
Tags
Use commas to add multiple tags
Private
Unlisted
Public
Featured
Game of the Day
Game of the Day
Try Baamboozle+ for free
Featured
Featured on Games page
Public
Visible on your profile. Anyone can play.
Unlisted
Hidden from your profile. Anyone with the link or game code can play.
Private
Hidden from your profile. Only you can play.
Save
Cancel
Copy and paste from ChatGPT, Quizlet Export, Word, Excel, Google Docs, etc.
Delimiter between question and answer:
Comma
Tab
Semicolon
Custom
Tips:
No column headers.
Each line maps to a question.
If the delimiter is used in a question, the question should be surrounded by double quotes: "My, question","My, answer"
The first answer in the multiple choice question must be the correct answer.
Import questions
Cancel
Question
Answer
Points
5
10
15
20
25
Image options
Question with image
Answer with image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Save
16
Close
I meant no harm. – Простите, я нечаянно.( in the bus). On what level has the translation done?
On a situational level
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
.... presupposes the closest possible formal correspondence between the source text and the target text.
Structural similarity
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
... implies describing the same situation, using similar lexical meaning of the units, and similar grammatical meaning of the elements.
Semantic identity
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
Every text should be equivalent to the source text ..., which means that the both texts should have one and the same communicative function. The target text should have the same impact upon the receptor as the source text has.
pragmatically
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
Viewed from the semiotic angle, the source and target texts can be identical ...
pragmatically, semantically and structurally.
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
distinguishes semantic translation - as the attempt to render as closely as possible the semantic and syntactic structures of the target language, from literal translation, when the primary senses of the lexical words of the original are tr
P. Newmark
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
Recently translation theorists have begun to relate literal translation to the so-called ...
semantic translation
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
Recently translation theorists have begun to relate free translation to ...
communicative translation
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
the outstanding Russian novel by Ilf and Petrov «Двенадцать стульев» is known in the United States as ...
“Diamonds to Sit On”
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
Free translation is also admitted in ...
the titles of novels, movies,
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
Nevertheless, free translation is appropriate in some cases: ... translations are done with a certain degree of freedom.
poetry
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
In some works, literal translation is called “...” translation
faithful
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
herb – not герб, but лекарственная трава,conductor – not кондуктор, but дирижер
“translator’s false friends”
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
Translation adequacy is achieved by ... types of regular correlations
3
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
the notion of adequate translation comprises that of equivalent. According to him, an adequate target text describes the same reality as does the source text and at the same time it produces the same effect upon the receptor.
Y. Retsker states
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
… considers them to denote non-identical but closely related notions. He claims that adequate translation is broader in meaning than equivalent translation. Adequate translation is good translation, as it provides communication in full. Equ
Komissarov
5
10
15
20
25
Image
Browse gifs, upload image or paste URL
Image Library
Image options
Question with image
Answer with image
×
Sign up for a trial to unlock features.
Get Started
Your experience on this site will be improved by allowing cookies.
Allow cookies