Smart drugs key vocab
Help
Can a translation be considered “faithful” if it changes cultural references?
Yes, if it remains faithful to the function and intent (Skopos), rather than the literal wording.
Where is the boundary between translator and copywriter in tourism texts?
When adaptation significantly reshapes tone, structure, or message to suit the audience and purpose.
A translation is accurate but not appealing. Is it successful? Why or why not?
No, because in tourism translation effectiveness (persuasion, readability) is as important as accuracy.
Unlock this slideshow and over 4 million more with Baamboozle+
Try slideshows
Your experience on this site will be improved by allowing cookies.
Allow cookies